20 novembre 2016.
De retour en Bolivie, nous faisons une petite halte à Cochabamba, d'une part parce que nous aimons bien cette ville, d'autre part pour avoir une laverie, ce qui devient urgent. Nous trouvons un parking en plein centre, ouvert seulement la journée, ce qui fait que nous sommes tout seuls pour la nuit. Sur la place centrale, on prépare déjà Noël ; on accroche les étoiles et les guirlandes sur les arbres et la crèche est en cours de préparation.
Nous sommes ici à 2300m, ce qui est assez bas pour la Bolivie mais déjà haut pour nous qui sommes habitués au 0m de la mer. La nuit sera assez difficile pour moi, un mauvais présage pour les jours à venir où nous allons traverser l'Altiplano à une altitude minimale de 4000m avec des cols qui s'élèvent jusqu'à 4700m.
Zurück in Bolivien, halten wir in Cochabamba. Wir sind erst in 2300 m Höhe, aber ich fühle mich schon unwohl und kann nicht schlafen. Und die nächstenTage müssen wir Pässe bis 4700 m überqueren!
Nous apprenons que tous les enfants boliviens apprennent, en plus de l'espagnol, une langue indigène ; ce sera le guarani du côté de Santa Cruz, le quechua à Cochabamba et Oruro, et l'aymara à La Paz. Notre ami déplore que l'anglais passe seulement après la langue indigène. Son fils habite en ville et ne fera rien avec le quechua mais l'anglais pourrait lui ouvrir des portes vers l'étranger. Tout comme en a bénéficié son père.
In Bolivien müssen alle Kinder Spanisch und eine indianische Sprache lernen. Diese sind Guarani in Amazonien, Aymara in La Paz und Quechua in Cochabamba und Oruro. Aber manche Eltern achten auch darauf, dass ihre Kinder Englisch lernen, damit sie später im Ausland studieren können.
Nous quittons Cochabamba avec une certaine appréhension pour l'altitude. Nous avons décidé de traverser la Bolivie au plus vite pour rejoindre le Pacifique à Arica au Chili.
Wir verlassen Cochabamba, etwas besorgt um die Höhe, welche uns bevorsteht. Wir durchfahren Bolivien so schnell wie möglich, um Arica am Pazifik in Chile zu erreichen.
Nous sommes obligés de passer une nuit à 4000m. Ce sera pour nous deux insomnie et maux de tête violents.
Wir müssen eine Nacht in 4000 m Höhe verbringen. Beide können wir nicht schlafen und haben starke Kopfschmerzen.
Nous ne ferons que passer à côté du splendide volcan Sajama, la montagne la plus élevée de la Bolivie à 6540m d'altitude.
Wir fahren am Volcan Sajama vorbei, der mit 6540 m der höchste Berg in Bolivien ist.
Le passage de la frontière à 4600m nous prendra plus de deux heures ! Heureusement, le paysage est magnifique ! Les camions sont extrêmement nombreux et en tant que véhicule léger, nous ne sommes pas tenus de faire la queue. Nous remontons ainsi des kilomètres de camions. Quand un véhicule vient en sens inverse nous trouvons à nous caser entre deux camions car ils laissent toujours de la place.
Wir brauchen mehr als zwei Stunden um die Grenze zu passieren. Glücklicherweise ist die Landschaft wunderschön! Viele LKW warten, aber als leichtes Fahrzeug können wir die LKW überholen. Diese Straße ist der einzige Weg in Bolivien, um das Meer zu erreichen.
Après avoir suivi cette vallée sur des km, nous arrivons à la ville d'Arica. C'est tout d'abord une zone de marais qui longe la mer puis vient la ville , blanche, pimpante, accueillante, agréable.
Wir kommen nach Arica in Chile, eine Stadt, die in die Wüste gebaut wurde, weiß, angenehm und einladend.
Arica est une ville construite au milieu du désert. La prochaine grande ville chilienne est à des centaines de km de Arica.
La Bolivie demande un droit pour chaque tonne de nitrates extraite. Le Chili se rebiffe et décide de s'approprier ce territoire. La guerre est déclarée à la Bolivie (sous la pression des anglais qui veulent exploiter le nitrate) ; le Pérou se déclare solidaire de la Bolivie.
Im Jahr 1870 tobte ein Krieg zwischen Chile, Bolivien und Peru. Chile wollte in der Wüste die Bodenschätze ausbeuten.
A la fin de la guerre, le Pérou perdra la partie sud de son territoire et la Bolivie son accès à la mer.
Am Ende des Krieges hatte Peru den südlichen Teil seines Landes verloren und Bolivien hatte keinen Zugang mehr zum Meer.
La plage est immense et il y a bien peu de monde sur le sable. Les rares bodysurfeurs ont tous un néoprène ! Nous sommes bien loin du Brésil !
Der Strand ist sehr lang. Wenig Leute sind im Wasser und nur mit Neopren. Wir sind weit entfernt von Brasilien!
Die Küsten des Atlantik und des Pazifik sind sehr unterschiedlich. Die atlantische Küste ist ein einziger großer Sandstrand von Brasilien bis Patagonien mit vielen Kokospalmen in Brasilien und üppiger Vegetation weiter im Süden. In Brasilien gibt es keine Vögel. Der Himmel ist oft sehr blau und das Meer ist schön warm.
Arica est à la frontière du Pérou. Après un séjour de trois jours à Arica pour nous permettre de récupérer de l'altitude et du long trajet des dernières semaines, nous partons au Pérou.
Arica liegt an der Grenze nach Peru. Nach drei Tagen in Arica, wo wir uns von der Höhenkrankheit erholten, fahren wir weiter nach Peru.
La suite du voyage est pour nous très incertaine car il nous faut compter maintenant avec l'altitude et le Pérou est aussi un pays bien montagneux et bien haut !
Wohin die Reise weiter geht ist unbestimmt, weil wir jetzt immer auf die Höhe achten müssen, denn Peru ist ein Land mit vielen hohen Bergen.
Sur la plage des milliers d'oiseaux se regroupent. Oiseaux migrateurs sans doute ! Nous sommes encore au printemps et sans doute se dirigent-ils vers la Patagonie ? À moins qu'ils ne terminent ici leur périple ? Nous les voyons s'envoler dans de magnifiques ballets.
Am Strand versammeln sich Tausende Vögel. Hier ist jetzt Frühling und sie werden wahrscheinlich nach Patagonien weiterfliegen.
Die Pazifik Küste ist eine sterile Wüste von Chile (Atacama Wüste) bis Ecuador. Der Himmel ist immer grau und es gibt viel Nebel. Das Meer ist kalt und die Luft ist auch nicht warm. Es gibt aber sehr viele Vögel, besonders Pelikane.